"Carmilla" - Scene VI - The ghostly figure
Hello!
As you know, Bear Wolf Books and I are launching the kickstarter for the book 'Carmilla & Other Stories' soon (13 October 2023).
Comme vous le savez, Bear Wolf Books et moi-même lançons le kickstarter pour le livre « Carmilla & Other Stories » prochainement (le 13 Octobre 2023).
In order to inspire you to read this book and learn more about its conception, I've come up with the idea of taking you behind the scenes of the creation of the book's illustrations through short videos and blog posts. I hope you enjoy them.
Afin de vous donner envie de lire cet ouvrage et de vous en apprendre davantage sur sa conception, j'ai eu l'idée et l'envie de vous emmener découvrir les coulisses de la création des illustrations du livre à travers de courtes vidéos et des billets de blogs. J'espère que cela vous plaira.
Here is the first article, enjoy your reading!
Voici le premier article, bonne lecture !
The texts in "Carmilla & Other Stories" include the original texts, in the author's language (English), of three Sheridan le Fanu's short stories. Among them is the short story "Carmilla".
Les textes de l'ouvrage «Carmilla & Other Stories » comprennent les textes originaux, dans la langue de l'auteur (anglais), de trois nouvelles de Sheridan le Fanu. Et notamment, parmi elles, la nouvelle « Carmilla ».
Synopsis:
"Laura, the only daughter of an English gentleman living in Styria, welcomes Carmilla, a young stranger who has been thrown into her path by an accident, without the slightest concern. Vampiric clues then appear in the surrounding countryside, in the castle and on the bodies of the two young girls themselves."
"Laura, fille unique d'un gentilhomme anglais installé en Styrie, accueille sans la moindre inquiétude Carmilla, une jeune inconnue qu'un accident a jetée sur sa route. Des indices vampiriques apparaissent alors dans la campagne environnante, dans le château et sur le corps même des deux jeunes filles."
"Carmilla" is a short fantasy novel by the Irish writer Joseph Sheridan Le Fanu, published in 1872 in the collection In a Glass Darkly.
« Carmilla» est un roman court, fantastique, de l'écrivain irlandais Joseph Sheridan Le Fanu, paru en 1872 dans le recueil In a Glass Darkly (Les Créatures du miroir).
The heroine of this Gothic novel is Carmilla, a vampire. It is one of the most famous Gothic and vampire novels of the 19th century. The atmosphere is mysterious, sensual, dark, venomous, exhilarating... Bram Stoker even drew inspiration from it to write the famous "Dracula".
Ce roman appartenant au mouvement gothique, a pour héroïne Carmilla, une vampire. C'est un des romans gothiques et vampiriques parmi les plus célèbres du XIXème siècle. L'atmosphère y est mystérieuse, sensuelle, sombre, venimeuse, exaltée... Bram Stoker s'en sera même inspiré fortement pour écrire le célèbre « Dracula ».
One of the passages I have chosen to illustrate takes place one morning in the large grounds of a castle in Styria... where an enigmatic female figure seems to wander like a spectre in the morning mist.
Un des passages que j'ai choisi d'illustrer se déroule un matin dans le grand parc d'un château en Styrie... où une énigmatique silhouette féminine semble errer tel un spectre dans la brume matinale.
One day in January, I set up home on a path in my beloved Brocéliande forest and began haunting it with my black-haired wig, which Yoann has renamed 'Sadako'.
Je me suis installée un jour de janvier sur un sentier de ma chère forêt de Brocéliande que je me suis mise à hanter muni de ma perruque de cheveux noirs que Yoann a renommé « Sadako ».
Bringing this image to life came with a few challenges. The first was that I was the model myself and couldn't count on Yoann's help, as he would be busy with the smoke.
La concrétisation de cette image s'est avérée être accompagnée de quelques défis. Le premier consistait dans le fait que j'étais moi-même la modèle et que je ne pouvais pas compter sur l'aide de Yoann qui serait occupé avec le fumigène.
So I set up my camera stand, framed my shot, set the various parameters such as light and focus, and made my marks.
J'ai donc monté mon pied d'appareil photo, fait mon cadrage et régler les différents paramètres tels que la lumière et le point, poser mes petites marques.
The second problem was the use of the smoke generator, because the smoke had to dissipate harmoniously and slowly, with a nice shape. I'd like to take this opportunity to point out that the smoke generators I use don't need a fire to light them. They're 'hand-held smoke generators' that produce dense smoke that's not harmful to health, and there's no flame.
Le deuxième problème consistait dans l'utilisation du fumigène car il fallait que la fumée se dissipe de manière harmonieuse et lente, avec une belle forme. J'en profite pour préciser que les fumigènes que j'utilise ne nécessitent aucun feu pour les allumer. Ce sont des « fumigènes à main » qui produisent de la fumée dense, non nocive pour la santé, sans flamme.
The advantage of shooting in the forest is that you can find a place sheltered from the wind.
Yoann gave me a lot of help in diffusing the smoke while I was posing and the camera was programmed to take shots every 3 seconds.
Great teamwork!
L'avantage de la prise de vue en forêt est qu'il est possible de trouver un endroit à l'abri du vent.
Yoann m'a donc énormément aidé à diffuser la fumée pendant que je posais et que l'appareil était programmé pour prendre des clichés toutes les 3 secondes.
Un bon travail d'équipe !
I promise you, when I got home, I made myself a nice grog!
Je vous promets que quand je suis rentrée, je me suis préparée un bon grog !
See you soon, for the unveiling of the final illustration...
À bientôt, pour le dévoilement de l'illustration finale...
Comments
Post a Comment