Nymphenburg Palace Part 1.

 With the start of the new school year fast approaching, many of you are getting ready.

If you'd like to escape this bad dream for a while longer, I suggest you join me on a tour of the fascinating Nymphenburg Palace! I hope you'll enjoy your visit with me :).


Alors que la rentrée approche à grands pas, nombreux sont ceux parmi vous qui se préparent.

Si vous souhaitez échapper encore un moment à ce mauvais rêve qui se dessine, je vous propose de m'accompagner à la découverte du fascinant château de Nymphenburg ! En espérant que vous y passerez un moment agréable en ma compagnie :).

Located in Munich, it was the summer residence of the Prince-Electors and later Kings of Bavaria of the House of Wittelsbach.
The political system of what we now call Germany was very different. To put it simply, Germany was divided into a number of kingdoms, whose rulers could participate in the election of an Emperor who ruled over all the different kingdoms (hence the term prince-electors).
For those who are not convinced by my little shortcut to understanding today's article, here is a link to learn more.

Situé à Munich, il était la résidence d'été des princes-électeurs puis rois de Bavière de la maison Wittelsbach.
Le système politique de ce que nous appelons aujourd’hui l'Allemagne était vraiment différent. Pour faire simple, l'Allemagne était divisée en plusieurs royaumes dont les dirigeants pouvaient participer à l’élection d'un Empereur qui régnait sur l'ensemble des différents royaumes (d’où le terme princes-électeurs).
Pour ceux qui ne sont pas convaincus par mon petit raccourci pour la compréhension de mon article d’aujourd’hui, voici un lien pour en apprendre davantage.

Built from 1664 onwards away from the city of the time, the palace with its 180-hectare park is one of the great royal palaces of Europe. The central building (the oldest) was commissioned in the style of an Italian villa in 1664. The castle was gradually extended and transformed over time, with the addition of side wings, stables and an orangery.

Construit à partir de 1664 à l’écart de la ville de l’époque, le palais avec son parc de 180 hectares est l'un des grands palais royaux d'Europe. Le bâtiment central (le plus ancien) a été commandé dans le style d’une villa italienne en 1664. Puis, progressivement, le château a été agrandi et transformé au cours du temps, notamment par l’ajout d’ailes latérales, des écuries et d’une orangerie.

I think they've got a mole problem.

As the most important summer residence of the Wittelsbachs, Nymphenburg was the scene of many court festivities. In 1763, the Mozarts took part in a grand gala at Nymphenburg Palace, and Wolfgang Amadeus Mozart performed for the Elector. It was also in this palace that King Ludwig II was born in 1845.

En tant que résidence d'été des Wittelsbach la plus importante, Nymphenburg a été le théâtre de nombreuses festivités à la cour. Pour ne citer que deux événements qui m'ont marqué : en 1763 les Mozart ont participé à un grand gala au château de Nymphenburg et Wolfgang Amadeus Mozart a joué devant le Prince-électeur. C'est également dans ce palais qu'en 1845 est né le roi Ludwig II.

For those of you who would like to go there, you should know that the visit is done quietly, without a guide, at your own pace with a roadmap which, if you are lucky, will be in English, if not in German. The signs that accompany the tour are in German and English... I had bought a guide in French on the spot to accompany me on the tour. However, it was not at all up to date and the decoration and use of the rooms had been changed. So it wasn't much use to me. I wouldn't recommend it.

Pour ceux qui souhaiteraient s'y rendre, sachez que la visite se fait tranquillement, sans guide, à votre rythme avec une feuille de route qui sera si vous avez de la chance en anglais, sinon en allemand. Les panneaux qui accompagnent la visite sont en allemands et en anglais...J'avais acheté un guide en français sur place pour m'accompagner dans la visite. Cependant, celui-ci n'était pas du tout à jour et la décoration ainsi que l'usage des pièces avaient été remaniés. Il ne m'a donc pas servi à grand-chose. Je ne le recommande pas.

We enter this magnificent château through the great hall. It is said to be the most beautiful room in the château. Richly decorated and flooded with light, it was used as a village hall. I loved the rococo style!

Nous entrons par la grande salle dans ce magnifique château de plaisance. Ce serait la plus belle pièce du château. Richement décorée, inondée de lumière, elle servait de salle des fêtes. J'en ai adoré le style rococo !





From the Great Hall, you enter the Prince Elector's flats in the north wing, or the Princess Elector's flats in the south wing. 
A succession of splendid rooms, but with little in the way of directions. So as not to overwhelm you, I'll just share a few photos that I liked with the few directions I had.

De la grande salle, vous pénétrez dans les appartements du Prince Électeur qui se situe dans l'aile nord, ou dans les appartements de la Princesse Électrice dans l'aile sud. 

Une succession de salles splendides, mais avec peu d'indications disponibles. Pour ne pas vous assommer, je vous partagerais juste quelques photos que j'ai aimées avec les quelques indications que j'ai eues.

Ceres on a chariot drawn by dragons above the clouds. 


A quick selfie in the gallery of Maximilian Emmanuel's beauties (Prince-Elector of Bavaria from 1679 to 1726). It was his father who commissioned the construction of the Nymphenbourg palace to celebrate his birth.
Behind us are 5 portraits of ladies from the court of Louis XIV whom they found particularly beautiful. 

Un petit selfie dans la galerie des beautés de Maximilien Emmanuel ( prince-électeur de Bavière de 1679 à 1726). C'est son père qui a commandé la construction de du palais de Nymphenbourg pour célébrer sa naissance.
Derrière nous, se dressent 5 portraits de dames de la cour de Louis XIV qu'ils trouvaient particulièrement belles. .


The south gallery, decorated with paintings depicting castles in the region. This includes Nymphenburg at the time.

La galerie sud, ornée de tableaux représentant des châteaux de la région. On y retrouve Nymphenburg à l'époque.

The interior is really pleasant to visit, and I'll skip over the many rooms to get to the one that most amazed me: the gallery of the beauties of Louis 1st, impressed by their beauty and grace.

L'intérieur est vraiment agréable à visiter, je vous passe de nombreuses pièces pour arriver à ce qui m'a le plus interloqué ; la galerie des beautés de Louis 1er, impressionné par leur beauté et leur grâce.





It's a bit strange, isn't it?  To have a bit of fun, we each chose our favourite! None of us had the same one, which gave rise to debates that weren't very high-spirited but were a lot of fun. 
What's your favourite?

Ça a un côté un peu étrange, n'est ce pas.  Pour nous amuser un peu, nous avons chacun choisi notre préférée ! Aucun de nous n'avait la même, ce qui a donné lieu à des débats qui ne volaient pas très haut mais qui étaient fort amusant. 
Et vous, votre préféré ?

I'm looking for my favourite.





I think it's safe to say that he really liked brunettes! Apart from the fact that they all look the same, because all these portraits were painted (and idealised) by Joseph Stieler, there is one portrait in particular that stands out. That of Lola Montez!

Je pense qu'on peut affirmer qu'il aimait beaucoup les brunes ! Mise à part qu'elles se ressemblent toutes car tous ces portraits ont été peints (et idéalisés) par Joseph Stieler, on peut noter un portrait en particulier. Celui de Lola Montez !


Lola Montez was an exotic dancer, actress and courtesan of Irish origin, but who passed herself off as a Spaniard who excelled at Cachucha!

She arrived in Munich at the age of 25, after many adventures (her life is incredible!) and quickly became the mistress of King Ludwig I of Bavaria, who was over sixty at the time. Mad about her, he showered her with gifts and gave her a palace, while she invited opponents of his regime, liberals and anti-clerics, which displeased the government.

He even ennobled her by making her Countess of Landfeld, which sparked off major riots. This fatal affair quickly sent the court into a frenzy and heated tempers. In a rage, Louis I dissolved his ministry and formed a new government, which was immediately nicknamed the Lolaministerium. Lola Montez was behind the revolution of 1848, after which Ludwig I was forced to abdicate and Lola Montez was expelled from Bavaria.

Behind this incredible adventure (among others in her life) lies a great adventurer who travelled the world in search of independence and freedom. If this short story has inspired you to find out more about this woman, you will find a chapter on her in this book, as well as numerous documentaries on the internet.

Lola Montez était une danseuse exotique, actrice et courtisane d'origine irlandaise, mais qui se faisait passer pour une espagnole excellant dans la Cachucha !

Elle arriva à Munich à l'âge de 25, après de nombreuses péripéties (sa vie est incroyable!) et devient rapidement la maîtresse du Roi Louis Ier de Bavière, alors âgé de plus de soixante ans. Fou d'elle, il la couvrit de cadeaux, lui offrit un palais, tandis qu'elle invitait des opposants à son régime, libéraux et anticléricaux, ce qui déplaisait au gouvernement.

Il l'anoblit même en la faisant Comtesse de Landfeld, ce qui déclencha de fortes émeutes. Cette liaison fatale mis rapidement la cour en ébullition et échauffa les esprits. De rage, Louis Ier dissolu son ministère et constitua un nouveau gouvernement, que l'on surnomma aussitôt le Lolaministerium. Lola Montez fut à l'origine de la révolution de 1848 à la suite de laquelle Louis Ier se vit contraint d'abdiquer et Lola Montez fut chassée de Bavière.

Derrière cette aventure complémentent extraordinaire (parmi d'autres de sa vie) se cachent aussi une grande aventurière qui a parcouru le monde en quête d'indépendance et de liberté. Si ce court récit vous a donné envie d'en savoir davantage sur cette femme, vous trouverez un chapitre sur elle dans ce livre (que j'ai bien aimé), ainsi que de nombreux documentaires sur internet.


Nymphenburg Castle also has some very beautiful and dirty empires, which I loved to explore as a great lover of this style! Here are just a few of them:

Le château de Nymphenburg comprend aussi de très belles sales empires, que j'ai adoré parcourir e tant que grande amatrice de ce style! En voici quelques-unes :







As you will have noticed, Nymphenburg Castle is a huge castle with lots of rooms to visit. Some of them well furnished and magnificent, others more simple. In any case, it's a place steeped in history, and one that's very interesting to visit. As someone who didn't know much about the history of Germany and its monarchy, I was able to take the first steps.

I hope I've inspired you to visit if you're ever in Munich. 
And I'll see you soon for the gardens, which are... more than just gardens!

Comme vous l'aurez constaté le Château de Nymphenburg est un château immense avec beaucoup de pièces à visiter. Certaines bien meublées et magnifiques, d'autres plus simples. C'est en tout cas un lieu chargé d'histoire et fort interposant. Moi qui ne connaissais pas grand-chose à l'histoire de l'Allemagne et leur monarchie, j'ai posé les premiers jalons.

Et je vous dis à bientôt pour les jardins qui sont...plus que des jardins !





















Comments

Popular Posts