Discovery of Munich

As I told you, and following your kind encouragement, I'm back on the blog!
Comme je vous l’avais dit, et suite à vos gentils encouragements, je reprends le blog !

To start with, I'm going to tell you about Munich, where Yoann and I spent a few days.
Pour commencer, je vais vous parler de Munich où nous avons séjourné quelques jours avec Yoann.

New Town Hall - Nouvel Hotel de Ville


Although I'd already been there when I was young (in a camp, team German as a foreign language 1), I didn't realise that 80% of the city had been destroyed in the world wars. Munich, the cradle of National Socialism, was heavily bombed. They later rebuilt it identically, but it's still something you have to keep in mind when discovering this city.

 Bien que j’y sois déjà allée quand j’étais jeune (en colo, team allemand langue vivante 1), je ne me rendais pas compte que cette ville avait été détruite à 80% suite aux guerres mondiales. En effet, Munich, berceau du national-socialisme a été très bombardées. Ils ont reconstruit ensuite à l’identique, mais c’est tout de même un élément qu’il faut garder en mémoire lorsque l’on découvre cette ville.

Old Town Hall - Ancien Hotel de ville

The Monk, symbol of the city of Munich - Le Moine, symbole de la ville de Munich

The old city centre is charming, with Marienplatz square, the new Town Hall (1867) and the clock tower.
However, as soon as you move away from the historic city centre, Munich gradually starts to resemble any other European city centre, with all its major brands (H&M, Zara, etc.) What a shame!

Le vieux centre-ville est charmant avec la place Marienplatz, le nouvel Hôtel de ville (1867) et le carillon de l’horloge.
Par contre, dès que l’on s’éloigne du centre-ville historique, Munich se met peu à peu à ressembler à n’importe quel centre-ville Européen avec ses grandes enseignes (H&M, Zara, …) Quel dommage !


The town hall carillon - Le carillon de l'hôtel de ville



die Frauenkirche - Cathédrale Notre-Dame de Munich 



Still, I loved finding traces of Bavarian folklore, such as the many people in folkloric outfits (leather breeches for the boys and beautiful dresses for the women. It's still very much a part of their culture, even among the young) and the typical restaurants, both in terms of décor, music and food. As for the food, I think I did it proud ^^

J’ai adoré tout de même y trouver des traces du folklore bavarois tels que les nombreuses personnes en tenues folkloriques (culotte de cuir pour les garçons et belles robes pour les femmes. C'est encore très présent chez eux, même chez les jeunes) et les restaurants typiques, tant au niveau du décor et de la musique que de la nourriture. Pour la nourriture, je crois que je lui ai particulièrement fait honneur  ^^ !

Photos found on the internet, I didn't dare take any... - Photos trouvées sur internet, je n'ai pas osé en prendre en photo... 

A good address for a traditional meal: RatsKeller! This restaurant is housed in the cellars of the town hall. Contrary to what this description might lead you to believe, it's a spacious and richly decorated setting where the food is really delicious! If you want to go there, I recommend you book :).

Une bonne adresse pour manger un bon plat traditionnel : RatsKeller ! C’est un restaurant installé dans les caves de l’hôtel de ville. Contrairement à ce que peut vous laisser penser cette description, c’est un cadre spacieux et richement décoré où les plats sont vraiment délicieux ! Si vous souhaitez y aller, je vous conseille de réserver .

One of the best places we discovered in Munich for eating traditional dishes. 
Une des meilleures adresses que nous avons découverte sur Munich pour manger des plats traditionnels. 

The famous sausages  - Les fameuses saucisses 

Strudel - Strudel 

or black forestou fôret noire




Like the curious little people we are, we went to spy on the kitchens. Impeccable!
Tels des petits curieux que nous sommes, on est allé espionner les cuisines. Impeccable !  

There are several references in the town to the cooper's guild and their traditional dance. The cooper's guild brightened up the town after the plague epidemic. This symbolism can be seen in the sculpture of a black dragon, repelled by small coopers, on the side of the new town hall.

Au sein de la ville se trouvent plusieurs références à la guilde des tonneliers et à leur danse traditionnelle. Ces derniers ont égayé la ville après l’épidémie de peste. Symbolisme que l’on retrouve dans la sculpture d’un dragon noir repoussé par des petits tonneliers, sur le côté du nouvel hôtel de ville.



To soak up the Bavarian atmosphere, we started by visiting the Munich City Museum, which I wouldn't really recommend. The museum is organised in a strange way. There doesn't seem to be a time line between floors. And I didn't enjoy approaching the history with little anecdotes, I would have preferred a more general angle to get a better grasp of the subject. We had taken the French audio guides. Perhaps the original text is better constructed. All the same, there were some great exhibits to see.

Pour nous imprégner de l’ambiance bavaroise, nous avons commencé par visiter le musée de la ville de Munich, que ma foi, je ne recommanderais pas. Celui-ci est organisé de manière étrange. Il ne semble pas y avoir de trame temporelle au sein des étages. Et je n’ai pas apprécié approcher l’histoire avec de petites anecdotes, j’aurais préféré un angle plus général pour mieux appréhender le sujet. Nous avions pris les audioguides français. Peut-être que le texte original est mieux construit. Il y avait tout de même de belles pièces à voir.



Henry the Lion - Henri le Lion 


Moorish dance - Danse mauresque 








Munich in the Middle AgesLa ville de Munich au Moyen-Age



The beautiful Munich woman, an ideal of beauty - La belle Munichoise, idéal de beauté. 

You can see the bust of Ludwig II in the background - Vous pouvez reconnaitre dans l'arrière plan, le buste de Ludwig II.

Bust of WagnerBuste de Wagner


Some furniture in the jugendstil style, German Art Nouveau  - Quelques meubles du style jugendstil, l'Art Nouveau allemand.




And, of course, the museum also deals with the two world wars. It's interesting to see how another country approaches this difficult subject, particularly Germany. Having grown up in Caen, in this region the period of the world wars is still very present, particularly the D-Day landings. You can also find the cemeteries of the different nations, and many commemorative museums. 
However, it's not as present as in Munich, where every street and every corner seems to have a story to tell about Nazism: tribunes where generals and Hitler spoke, places where you had to do the Nazi salute (on pain of getting into big trouble), etc. In some places in the city you can still find decorative swastikas. Yesterday's history is very present. I think Alsatians in particular must understand what I'm describing. 
The Germans have the hard task of not being able to make this awful period of their history disappear and of having to integrate it into the city as a memory of what must never exist again. 


Et puis, forcément, ce musée aborde aussi les deux guerres mondiales. C'est intéressant de voir comment un autre pays aborde ce sujet difficile, notamment l'Allemagne. Ayant grandi a Caen, dans cette région, la période des guerres mondiales est encore très présente car il y a  en particulier eu le débarquement. On peut y trouver aussi les cimetières des différentes nations, et beaucoup de musées commémoratifs. 
Cependant ce n'est pas présent de la même manière qu'à Munich, où chaque rue, chaque recoin semble avoir une histoire à raconter à propos du nazisme: tribunes où les généraux et Hitler discouraient, lieu où il fallait faire le salue nazie (sous peine d'avoir de gros ennuis), etc... à certain endroit dans la ville vous pouvez encore trouver des croix gammées décoratives. L'histoire "d'hier" est très présente. Je pense que les Alsaciens doivent particulièrement comprendre ce que je décris. 
Les allemands ont la dure tâche de ne pouvoir faire disparaitre cette période affreuse de leur histoire et de devoir l'intégrer dans la ville comme un souvenir de ce qui ne doit plus jamais exister. 




As we strolled along, we came across the ASAM church. It's particularly majestic, all in Baroque and Rococo style. Small and original, you can even manage to listen to a concert there! It really must be worth it!

Au détour d’une promenade, nous sommes tombés sur l’église ASAM. Celle-ci est particulièrement majestueuse tout en style baroque et rococo. Petite et d’origine, vous pouvez même vous débrouiller pour y écouter un concert ! Cela doit vraiment valoir le coup !









Coming soon, in the next few articles:
- The history of Ludwig II and his castles,
- A beautiful exhibition on flowers is currently on show in Munich, featuring pre-Raphaelite paintings,
- Nymphenburg Castle ... 

Talk you soon :),

Prochainement, dans les prochains articles:
- L'histoire de Ludwig II et ses châteaux,
- Une belles exposition sur les fleurs actuellement à Munich avec des tableaux préraphaelites,
- Le château de Nymphenburg ... 

A bientôt :),


Psyché et Yoann

























Comments

  1. Amazing Article, Thanks for English translation 😍🤩

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular Posts